Русский - не родной
В этом году уже как 4 года, как мы распрощались с родиной, и с тех пор носились по африканским джунглям, плескались в водах Индийского океана, а теперь дышим ядовитым воздухом китайской столицы.
За это время дети поменяли 3 школы, но при этом языком обучения всегда оставался английский, который стал понемногу вытеснять русский из нашего обихода. Мы с Лилей, конечно же, стараемся дома говорить больше на нем, но дети предпочитают «школьный» язык, и с этим часто сложно воевать. Мы стали поощрять их говорить по-русски чисто, не добавляя английских слов, хотя бы 5 минут («я дам вам доесть лавандовое мороженое!»). В результате, моментально съедались остатки джелато, но замедлялась передача информации, каждое слово выдавалось отдельно, продумывалось, переводилось, а потом все это обычно скатывается в смех, и снова переход на английский.
В прошлом году на юбилее Лилиного папы в Казахстане, Аксаамай дали слово как самой старшей внучке, и она начала речь с «Аташка, ты делаешь меня счастливой!», что не очень хорошо звучит на языке Пушкина, и, конечно же, является дословным переводом “You make me happy!” На обратном пути в Пекин, Эрика полчаса вычитывала «Зал ожидания» в алматинском аэропорту, возмущаясь почему это просто не «уэйтинг эриа». Счастью не было предело, когда было прочитано и понято «молоко» на банке сгущенки в пекинском супермаркете.
После этого мы решили, что им нужна профессиональная помощь. Поискав в групповом чате «Мамочки в Пекине» на WeChat, Лиля нашла распрекрасную Ольгу Анатольевну, которая теперь раз в неделю занимается с детьми. После первого урока, Аксаамай пришла и сказала, что она теперь «любовница русского языка», имея в виду, конечно же, что она «любительница». Эрика же вместо I mean, теперь говорит «я имею». Без «в виду» - и это близко к истине.
Вчера Эрика делала уроки, готовилась к Ольге Анатольевне. Выписывает прописью (что есть отдельная история): «На лугу много цветов». Мы спрашиваем, ты знаешь, что это значит? Не отрываясь: “да, there are many colors somewhere”…
Из других диалогов:
- Что такое клей?
- Clay?
- Как будет female хулиган?
- Хулигана?
Эрика порезала палец, я накладываю ей band-aid:
- До свадьбы заживет!
- Dad, I don't want to get married!
Вы хочете продолжения, я так понимаю. Я имею, хотите.
В этом году уже как 4 года, как мы распрощались с родиной, и с тех пор носились по африканским джунглям, плескались в водах Индийского океана, а теперь дышим ядовитым воздухом китайской столицы.
За это время дети поменяли 3 школы, но при этом языком обучения всегда оставался английский, который стал понемногу вытеснять русский из нашего обихода. Мы с Лилей, конечно же, стараемся дома говорить больше на нем, но дети предпочитают «школьный» язык, и с этим часто сложно воевать. Мы стали поощрять их говорить по-русски чисто, не добавляя английских слов, хотя бы 5 минут («я дам вам доесть лавандовое мороженое!»). В результате, моментально съедались остатки джелато, но замедлялась передача информации, каждое слово выдавалось отдельно, продумывалось, переводилось, а потом все это обычно скатывается в смех, и снова переход на английский.
В прошлом году на юбилее Лилиного папы в Казахстане, Аксаамай дали слово как самой старшей внучке, и она начала речь с «Аташка, ты делаешь меня счастливой!», что не очень хорошо звучит на языке Пушкина, и, конечно же, является дословным переводом “You make me happy!” На обратном пути в Пекин, Эрика полчаса вычитывала «Зал ожидания» в алматинском аэропорту, возмущаясь почему это просто не «уэйтинг эриа». Счастью не было предело, когда было прочитано и понято «молоко» на банке сгущенки в пекинском супермаркете.
После этого мы решили, что им нужна профессиональная помощь. Поискав в групповом чате «Мамочки в Пекине» на WeChat, Лиля нашла распрекрасную Ольгу Анатольевну, которая теперь раз в неделю занимается с детьми. После первого урока, Аксаамай пришла и сказала, что она теперь «любовница русского языка», имея в виду, конечно же, что она «любительница». Эрика же вместо I mean, теперь говорит «я имею». Без «в виду» - и это близко к истине.
Вчера Эрика делала уроки, готовилась к Ольге Анатольевне. Выписывает прописью (что есть отдельная история): «На лугу много цветов». Мы спрашиваем, ты знаешь, что это значит? Не отрываясь: “да, there are many colors somewhere”…
Из других диалогов:
- Что такое клей?
- Clay?
- Как будет female хулиган?
- Хулигана?
Эрика порезала палец, я накладываю ей band-aid:
- До свадьбы заживет!
- Dad, I don't want to get married!
Вы хочете продолжения, я так понимаю. Я имею, хотите.